(http://i240.photobucket.com/albums/ff152/BobYork/IMG_5726.jpg)
204:ans ändhållplats vid Elfvik (uttalas Elf-vik av tanten i taket, men Elv-vik av boende på Lidingö) har allt de behöver därute.
Grönmålad busskur i trä, soptunna, brevlåda och en låda sand. Allt samlat på ett å samma ställe. Enda som saknas är en telefonkiosk.
Og korvkiosk ::)
Med tanke på antalet boende och resande så är nog de bägge kioskerna något överflödiga. Framför allt korvkiosken :)
Citat från: Jonas M. Bobjörk skrivet 29 januari 2008, 23:23:01 PM204:ans ändhållplats vid Elfvik (uttalas Elf-vik av tanten i taket, men Elv-vik av boende på Lidingö)...
Jo, utropen är ofta en källa till stor förnöjelse. Här borde det väl inte vara så svårt att få till det rätt då det helt enkelt handlar om äldre stavning där ett gement
f uttalas som
v. Vi har väl även haft det uppe tidigare för visst händer det att folk bli förvirrade då namnen i utropen och namnen i verkligheten ibland skiljer sig en del åt. Troligen köpte man väl in en billig paketlösning, men ofta beror ju uttal på lokala förhållanden etc. så det kan ju bli lite olyckligt i onödan när någon bara verkar ha läst innantill och tolkat allt på sitt sätt.
Mina favoritexempel på 'fel uttal' är flera av hållplatserna i Tensta/Rinkeby där 'rösten' ofta tydligt delar upp hållplatsnamnen i två ord (t.ex. Dyvinge gränd) trots att de allra flesta uttalar dem som det hopskrivna ord som namnet ofta utgör (dvs. det korrekta namnet i exemplet är Dyvingegränd). Ofta kommer även betoningarna fel. Tar man återigen hpl. Dyvingegränd som exempel så uttalar de lokala infödingarna hpl.namnet med betoning på ordets början (dvs. DYvingegränd) medan 'rösten' betonar mitt i (dvs. dyVINGE gränd) vilket låter lite galet. Har man dessutom inte svenska som modersmål så kan det ju ibland blir extra förvirrat... :P BTW, trevlig bild. :D
I Norrtälje kommun:
Finsta. Utopas: "Fin-staaa". Uttalas: "Finn-sta"
Husby. Utropas: "Huus-by". Uttalas: "Huss-by"
Riala. Utropas: "Rajj-alla". Uttalas just "Rii-àla"
;D
Citat från: Nico skrivet 30 januari 2008, 03:12:29 AM
Jo, utropen är ofta en källa till stor förnöjelse. Här borde det väl inte vara så svårt att få till det rätt då det helt enkelt handlar om äldre stavning där ett gement f uttalas som v. Vi har väl även haft det uppe tidigare för visst händer det att folk bli förvirrade då namnen i utropen och namnen i verkligheten ibland skiljer sig en del åt. Troligen köpte man väl in en billig paketlösning, men ofta beror ju uttal på lokala förhållanden etc. så det kan ju bli lite olyckligt i onödan när någon bara verkar ha läst innantill och tolkat allt på sitt sätt.
Mina favoritexempel på 'fel uttal' är flera av hållplatserna i Tensta/Rinkeby där 'rösten' ofta tydligt delar upp hållplatsnamnen i två ord (t.ex. Dyvinge gränd) trots att de allra flesta uttalar dem som det hopskrivna ord som namnet ofta utgör (dvs. det korrekta namnet i exemplet är Dyvingegränd). Ofta kommer även betoningarna fel. Tar man återigen hpl. Dyvingegränd som exempel så uttalar de lokala infödingarna hpl.namnet med betoning på ordets början (dvs. DYvingegränd) medan 'rösten' betonar mitt i (dvs. dyVINGE gränd) vilket låter lite galet. Har man dessutom inte svenska som modersmål så kan det ju ibland blir extra förvirrat... :P BTW, trevlig bild. :D
Kan det inte vara så att inga ord spelas in två gånger? "Täby centrum" exempelvis har hon aldrig läst in, utan man har satt ihop "Täby" och "Centrum". Detta är inget jag vet, men det låter som man gjort på detta sätt.
Citat från: Verspieder skrivet 30 januari 2008, 05:49:28 AM
I Norrtälje kommun:
Finsta. Utopas: "Fin-staaa". Uttalas: "Finn-sta"
Husby. Utropas: "Huus-by". Uttalas: "Huss-by"
Riala. Utropas: "Rajj-alla". Uttalas just "Rii-àla"
;D
Sveden på SL-linje 621 skall väl ändå uttalas "Sveden" och inte "Sviden" ("Sweden")?
Hållplatsen Båtsmannen uttalas felaktigt av "rösten". Namnet syftar inte till en hund i Astrid Lindgrens skärgårdshistoria.
Finns det något enda hållplatsuttal som har rättats sedan
Buss-PC introducerades? Känns som att detta har absolut noll
prioritet.
Undrar hur Käppala låter i Buss-PC. Har inte kört nattbuss än...
Citat från: Skalman skrivet 30 januari 2008, 09:54:51 AM
Finns det något enda hållplatsuttal som har rättats sedan
Buss-PC introducerades? Känns som att detta har absolut noll
prioritet.
Absolut, exempelvis Skogsvaktargatan -> Skogvaktargatan om jag inte minns fel. Lyssnar ju inte så noga nuförtiden.
Ruddammsparken är ett exempel på ett ihopklistrat utrop (av "Ruddammen" och någon "-sparken"), eftersom hållplatsen är relativt ny. Dock har man klippt första leden lite sent, så det uttalas "Ruddamm(e)-sparken".
Sidospår: Emma Clarke heter en av rösterna i Londons Tunnelbana - här är hennes hemsida där man inte bara kan lyssna på röstexempel, utan även lustiga utrop i helt naturligt röstläge...."kan mannen i den grå kostymen sluta stirra på damen i rött".....osv. http://www.emmaclarke.com/fun/mind-the-gap/spoof-london-underground-announcements/ (http://www.emmaclarke.com/fun/mind-the-gap/spoof-london-underground-announcements/)
/Linus
Citat från: LinusA skrivet 30 januari 2008, 14:12:23 PM
Sidospår: Emma Clarke heter en av rösterna i Londons Tunnelbana - här är hennes hemsida där man inte bara kan lyssna på röstexempel, utan även lustiga utrop i helt naturligt röstläge...."kan mannen i den grå kostymen sluta stirra på damen i rött".....osv. http://www.emmaclarke.com/fun/mind-the-gap/spoof-london-underground-announcements/ (http://www.emmaclarke.com/fun/mind-the-gap/spoof-london-underground-announcements/)
/Linus
http://www.emmaclarke.com/media/7164/i-may-look-nothing-like-you-imagine.mp3 ;D ;D ;D
//Danne