Här i G pratas det om namnet i internationella sammhang skall vara Göteborg på svenska eller Gothenburg på engelska.
Upptäckte när jag steg av bussen på Kruthusgatan en SRB-reggad dubbeldäckare med släpvagn att bussbolaget som ägde bussen hade en "filijalija" i "Geteborg" !!! ;D 8)
Trodde först att det var en felskrivning men icke!
Göteborg heter visst "Geteborg" på serbokroatiska..
::) 8) :o ;D
/Bengt
Citat från: Bengt Jönsson skrivet 26 juli 2009, 06:45:28 AM
Här i G pratas det om namnet i internationella sammhang skall vara Göteborg på svenska eller Gothenburg på engelska.
Upptäckte när jag steg av bussen på Kruthusgatan en SRB-reggad dubbeldäckare med släpvagn att bussbolaget som ägde bussen hade en "filijalija" i "Geteborg" !!! ;D 8)
Trodde först att det var en felskrivning men icke!
Göteborg heter visst "Geteborg" på serbokroatiska..
::) 8) :o ;D
/Bengt
Har staden fler namn på andra språk?
Hittils:
Göteborg - svenska
Gotenburg - engelska
Geteborg - serbokroatiska
Citat från: BMJ skrivet 27 juli 2009, 23:17:35 PM
Har staden fler namn på andra språk?
Hittils:
Göteborg - svenska
Gotenburg - engelska
Geteborg - serbokroatiska
Göttebåårg - Hissingska :P
Hej!
Göteborg används numera på Tyska också, tidigare var det Gotenburg
Nederländska använder Gotenburg och fransmännen kommer till Gotembourg
Geteborg fast med Kyrilliska bokstäver stämmer för både Bulgariska och de tidigare Sovjetiska språken undantagande Baltikum.
Hälsar
Ingemar
Citat från: IngemarJ skrivet 28 juli 2009, 09:58:33 AM
Hej!
Göteborg används numera på Tyska också, tidigare var det Gotenburg
Nederländska använder Gotenburg och fransmännen kommer till Gotembourg
Geteborg fast med Kyrilliska bokstäver stämmer för både Bulgariska och de tidigare Sovjetiska språken undantagande Baltikum.
Hälsar
Ingemar
Sovjetiska språk?
Du menar väl slaviska språk.. 8)
/B
Hej!
Nej, just för stunden avsåg jag de språk som talas i de länder som sprungit ur Sovjetunionen, inte varesig Polen, Tjeckien, Slovakien eller länderna i FD. Jugoslavien som talar Slaviska språk.
Hälsar
Ingemar
På japanska kallas staden Yôtebori (ヨーテボリ) - det närmaste man kommer med de japanska ljuden och skrivtecknen.
/Göran ヨーラン
Citat från: IngemarJ skrivet 28 juli 2009, 09:58:33 AM
Göteborg används numera på Tyska också, tidigare var det Gotenburg
Nederländska använder Gotenburg och fransmännen kommer till Gotembourg
Tyskarna och holländarna var alltså de som namngav staden på sitt sätt, men har engelsmännen sedan bara kopierat detta namn? Jag menar, att överstätta ändelsen "-borg" till "-burg" på engelska har alltid känts lite skumt.
Å andra sidan är ju engelska översättningar av t.ex tyska ställen rätt lustiga, som Nuremberg för Nürnberg och Bavaria för Bayern.
Citat från: nohlin skrivet 28 juli 2009, 00:01:45 AM
Göttebåårg - Hissingska :P
Hissingska? E la Gôtteboska i allmenhet.
/M
Citat från: Verspieder skrivet 28 juli 2009, 14:41:53 PM
Tyskarna och holländarna var alltså de som namngav staden på sitt sätt, men har engelsmännen sedan bara kopierat detta namn? Jag menar, att överstätta ändelsen "-borg" till "-burg" på engelska har alltid känts lite skumt.
Å andra sidan är ju engelska översättningar av t.ex tyska ställen rätt lustiga, som Nuremberg för Nürnberg och Bavaria för Bayern.
Hej!
Det är faktiskt så om vi skall vara riktigt noga och griniga med historien är Gotenburg på Nederländska vår stads officiella namn, eftersom staden Göteborg enligt stadsrättighetsdokumentet skulle ha Nederländska som officiellt språk blir det ju så, Tyska och Svenska skulle också användas men som sekundära språk.
Hälsar
Ingemar
Tja, kanske lika tokigt att vi stavar den danska huvudstaden som Köpenhamn, så stavas det ju inte i Danmark. ;-)
Citat från: IngemarJ skrivet 28 juli 2009, 17:32:32 PM
Hej!
Det är faktiskt så om vi skall vara riktigt noga och griniga med historien är Gotenburg på Nederländska vår stads officiella namn, eftersom staden Göteborg enligt stadsrättighetsdokumentet skulle ha Nederländska som officiellt språk blir det ju så, Tyska och Svenska skulle också användas men som sekundära språk.
Hälsar
Ingemar
Tja, staden Göteborg har aldrig varit holländskt. Föregångaren till Göteborg låg på Hisingen, på berget mellan Eriksbergskranen och Älvborgsbron (husgrunder finns fortfarande kvar inklusive en minnesskylt i en kyrkruin). Den staden var holländsk kan man säga, men det var inte Göteborg. Efter att ha blivit nedbränd så flyttade man in staden till det som idag är innanför vallgravarna i Göteborg. I uppbyggnaden var man behjälpliga av holländare, men staden var svensk.
Hej ch!
Jag är fullt medveten om att Göteborg alltid varit Svensk men jag råkar också veta att Gustaf II Adolf föreskrev en hel del om Nederländerna och Nederländska i stadens rättighetspapper. Han råkade själv ha Nederländska som modersmål och använde hellre det än Svenska.
Hälsar
Ingemar